大考英文試題,一位英文教師的指正/波新聞

來源:波新聞 | 日期:2019-05-09 19:40:05 | 瀏覽次數:1529

波新聞─戴貴立/屏東縣

    國內英語教育水平令人憂心又一例。

 

    剛剛想要幫學生找一本英文作文的書,就隨手翻了一本,結果打開第一頁的第一個例子就是「玉山...」解答是 "Jade Mountain... (106 學測) "

 

    一查大考中心,果然非常貼心,怕學生不會翻譯,結果還附上 玉山的翻譯(Jade Mountain)。大考中心是學者專家和高中教師組成的命題和閱卷中心,但是沒有人發現有任何不妥,我就很擔心了。

 

    根據英語世界的習慣,3000公尺以上的高山,Mountain 放前面;反之,Mountain 放後面,所以亞洲第一高峰 Mount Everest,北美洲第一高峰Mount McKinley (已經改名為Denali)... 簡單舉幾個例子。

 

    總之,就是3000公尺以上mount = mountain 放前面,這是習慣。英文版的Wikipedia怎麼稱呼玉山呢?Yu Shan or Yushan, also known as Mount Yu and by other names, 再從by other names超連結發現It is also known as Mount Yu, Mount Jade, and Jade Mountain。最後終於有Jade Mountain,換句話說,玉山是台灣的,台灣愛叫他Jade Mountain,外國人也只好尊重,所以只好說有這種稱呼。

 

    可是不要忘了,英文不是台灣的,台灣要國際化,結果習慣要自己的,這怎麼可能與國際接軌呢?中文叫「玉山」,英文是否考慮英語使用的習慣,用Mount Jade 或 Mount Yu,而且一旦Mount放前面,就知道是3000公尺以上的高峰了,意義也是不一樣的。

 

 

波新聞 https://www.bo6s.com.tw/index.php

 

文:蔡老師提供

參閱資料見

http://www.ceec.edu.tw/AbilityExam/AbilityExamPaper/106SAT_Paper/02-106%E5%AD%B8%E6%B8%AC%E8%8B%B1%E6%96%87%E8%A9%A6%E5%8D%B7%E5%AE%9A%E7%A8%BF.pdf

上一篇文章 |  下一篇文章
oakley oakley rayban rayban jerseys shoes